TRADUCTIONS EN ARABE

 

الدراسات الأرشيفية المترجمة من طرف الأستاذ/ عبدالكريم بجاجة:

"الدراسة رقم 16: "دليل الأرشيف الإلكتروني"

http://www.ica.org/10801/studies-and-case-studies/ica-study-n16-electronic-records-a-workbook-for-archivists.html

 

"الدراسة رقم 11: حماية الأرشيف من الكوارث"

http://www.ica.org/10818/studies-and-case-studies/ica-study-n11-guidelines-on-disaster-prevention-and-control-in-archives.html

 

 

 

 

Comment traduire le mot “archive” en arabe et au singulier?

كيف نترجم كلمة "archive" بالعربية:

السؤال جيد والإجابة عنه صعبة نظراً لخصوصيات اللغة العربية وحروفها.

مثلاً: في اللغتين الفرنسية والإنجليزية، تُكتب كلمة "الأرشيف" بشكل يختلف إذا كنا نتكلم عن مؤسسة الأرشيف "Archives" أو على الأوراق "archives" باستخدام الحرف الكبير "Capital" إذا تكلمنا على المؤسسة أو الصغير minuscule إذا تكلمنا عن الأوراق.

  أما في اللغة العربية تُكتب كلمة الأشيف بالشكل نفسه لأنه لا وجود في اللغة العربية للحروف الكبرى.

تصورمترجم   لما يترجم الجملة التالية:

Les Archives seront en grève demain

سوف يكون الأرشيف في إضراب غداً.

ما معنى هذه الترجمة الصحيحة في ترجمة الكلمات والغبية في المعنى؟

لنرجع إلى ترجمت كلمة الأرشيف باللغة العربية: لا يوجد فرق بين الجمع والمفرد.

عليك اختيار كلمة أخرى لتعبير المعنى بالمفرد: الوثيقة أو المستند.

في الواقع كلمة "الوثيقة" تستخدم على أي نوع من الوثائق سوا كان "أرشيف" أو أي مطبوع كان: مقال في جريدة، أو شعر، أو صورة شخصية.

لذا أفضل استخدام كلمة "المستند" التي تستعمل في الأرشيف المالي.

وعليكم الإختيار النهائي.

Date de dernière mise à jour : lundi, 03 Octobre 2016

×